28 de junho de 2012

Quand J'ai etudié Français pour ne pas savoir quoi dire and wish Someone Un bon Voyage


Foto de Alba Luna




Deixo vocês com uma poesia de Cerevenise Stür. Logo em seguida, apresentamos o poema em sua língua original.




Em Francês com erros
Tradução:

Quand j'ai commencé à apprendre le français, j'ai remarqué quelques petites choses communes à l'apprentissage d'une langue étrangère ...

...  À l'apprentissage des ètrangèrs:

À l'apprentissage en commun

Peu commun...

Apprendre une langue n'est pas un n'import quoi
Parce que cela, simple et compliquément, donne à des choses une nouvell'importance

On doit demander la permission pour permettre à l'autre de nous entendre
Il fault que nous nous permettons d'être entendu par d'autres
On doit être prudents:

Pour ceux qui apprennent une nouvelle langue,
Tais-vous une partie de la voix de votre âme
Lorsque vous appelez les voix des autres
Car, dans la même âme, vou inviterez à la danse
Les silences de votre langue maternelle


Il est vrai que
Mon français est
Fabriqué à partir de morceaux de voix d'autres personnes
Pièces intacte,
Patauge Sourire radioactifment enrichi 
Anti-héroïsme dans laquelle la promesse est planté
Et cultivé par l'épopée et la surprise,

Je ne sais pas si Je fais une erreur, mi àngel, en disant en français
Ce que le don des langues infinies
Dejá n'est pas permis de traduire dans ma langue elle-même
Ce que la télépathie vainement tenté de profaner
Ce que le mystère imprudemment cru cacher
Je ne sais pas si il est un erreur essaier de dire en Français
Quelque chose tellement vivant et croissante
Qu'il ne peut pas être dit par les mots:
Ces lunes décroissantes

Parce que tous les dictionnaires ainsi que
Tous les circuits intégrés
Ou tous les réalisation de l'esprit et de les vérités
Ne seront pas en mesure de donner le sense juste
À l'heure actuelle, de faire le train de l'expression
Trouver la sortie de l'arrivée
Quand il ne sa pas la différence entre la station d'origine et la station de la fin (.)


Et après tant en français
Tant de voix en moi
Je trouve que j'ai appris le français
Pour te souhaiter, mon humain(e), mon noble Quelque-Un
Un Bon Voyage
Et ne savoir pas comment dire en silence,
Le plus de felicité que Je te souhaite
Et que tu rentre ta présence le plus tôt.
Et que dans ton atterrissage, Je peux être de tour ou de retour dans ton cœur.



Fonte: Imagens astronômicas



En Français
A poem by Cerevenise Stür


When I started learning French, I noticed a few things any foreign language learn to be learnt ...

... Foreign Common learning:

Common foreign learning ...

Uncommon

: Learning a language is not any something
It is not any thing because it means simple things intricateanyly

By learning, you get the permission to allow the other to hear you
And you allow yourself to be heard by others
But, be careful ...

For those who learn a new language
It is necessary to summarize the voices at, on and in their souls
Cause It is the moment for calling the voices of others
And inviting them to dance
The silences of their native language.


It is true that
My French is
Made from pieces of other people's voices
Pieces intact pieces,
Hesitations enriched by radioactive smiles
Anti-heroism in which is planted the promise of
A record harvest of epic surprise.

I do not know if I am wrong, meu anjo, by saying in French
What the gift of infinite languages
Is not allowed to translate in my language itself
What telepathy vainly tried to desecrate
What the mystery rashly believed able to hiding
I do not know if it is an error to say in French
Quelquechose so lively and waxing
It cannot fit itself
Still less to fit a word: such a waning moon.

Because neither all together dictionaries
Nor all integrated circuits
Neither every achievement of the minds and of the truths
Will be able to giving the right word
To this right now,
To expressing the world
Without the help of a train
Whose arrival is the delay, cause It cannot leave the station of end
Nor staying at the station of origin.


And after so much French
So many voices I find in me
I found I learned French just
To wish you, meu humano, Un Bon Voyage
And  for not knowing how to say in silence,
How I wish you to be happy
And let your presence be right back.
And that you let me be a presence right back or right at and on and in your heart.





In French

Quando comecei a aprender Francês, percebi algumas coisas comuns à aprendizagem de qualquer língua estrangeira...

... Comuns à aprendizagem do Estrangeiro:

Comuns à aprendizagem

Incomuns...

Aprender uma língua não é qualquer coisa
Não é coisa qualquer porque implica coisas complicadamente simples

É preciso pedir licença para que o outro se permita nos ouvir
Preciso é que nos permitamos ser ouvidos pelo outro
Há que se ter cuidado:

Pois quem aprende uma nova língua
Calará um pouco da voz de sua alma
Ao chamar as vozes de outras pessoas
Para, nesta mesma alma, convidarem para dançar
Os silêncios de seu idioma natal


É fato que
O meu Francês é
Feito de pedaços de vozes de outras pessoas
Pedaços íntegros,
Hesitações enriquecidas de radiativo sorriso
Anti-heroísmo no qual está plantada a promessa
De uma safra recorde de surpresa épica

Não sei se erro, meu humano, ao dizer em Francês
O que o dom das infinitas línguas
Não se permitiu traduzir do meu idioma para si mesmo
O que a telepatia inutilmente tentou profanar
O que o mistério precipitadamente acreditou esconder
Não sei se erro ao dizer, a Alguém, em Francês algo que
De tão sempre vivo e crescente
Não cabe nem em si
Quanto mais na palavra: essa lua minguante

Porque, nem todos os dicionários juntos
Nem todos os circuitos integrados
Nem toda proeza das mentes e  das verdades
Me serão capazes de dar a palavra certa
Nesse exato momento, o expresso da palavra
De saída, está atrasado
De chegada, não consegue deixar a estação de origem


E, depois de tanto Francês
De tantas vozes em mim
Descubro que aprendi Francês
Para te desejar, mon ange, Un Bom Voyage
E para não saber como dizer, em silêncio,
O quanto desejo que sejas feliz
E que tua presença esteja logo de volta.
O quanto desejo, na tua aterrissagem, estar de volta ou de ida em teu coração.



Se tanto me dói - Sophia Andresen

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...